Minister za zdravje je hotel odločitev Vzajemne o preoblikovanju v delniško družbo zamrzniti po hitrem postopku, a je predlog začasno postavil na led.
—
The minister of health department wanted to freeze the decision but he decided to put the suggestion on ice for a while.
I think you probably misinterpret the original sentence. My understanding is this: the minister wanted to freeze the Vzajemna’s decision quickly. However, he then decided to put this suggestion (namely his own suggestion to freeze the decision quickly) on ice for a while. That is, he won’t try to freeze the decision quickly and will use a slower procedure instead. I agree, however, that mixing all these glacial metaphors in one sentence is somewhat unfortunate.
That was my point. Metaphors are an art, not something you can whip out any way you like. *enter rant about slovenian journalism going down the tubes*