Tole je pa res hecno. Saj veste, kako je fino, da je spletna povezava čimbolj opisna, ne? (Če ne veste, Ruffbetten to the rescue!)
No, ljudje velikokrat namesto glavne besede povezavo dajejo na besedo “tukaj”. Na primer “Slovenski prevod WordPressa dobite tukaj!” in potem je nameslo Slovenski prevod WordPressa povezan ta “tukaj”.
No, za šalo sem “tukaj” vpisal v Google.
glede na to, da tole leti direktno name, ti seveda lahko podam odgovor..
linkal bom tocno tako, kot bom sam hotel.. sploh ce dobim taksne uporabne linke direktno na mail..
Ah, to je samo v izobraževalne namene. Nič slabega nisem mislil, ampak “tukaj” na guglu vrže zanimive rezultate. Sveta noč leads the pack! 😀
No, če že picajzlamo… namesto 2 komentarjev bi bilo pravilneje 2 komentarja 🙂
To ni prevod wordpressa, ampak sam problem izgleda. To moraš na roko popravljat pri vsakemu blogu posebej.
domen, ti svetujem, da naredis enkrat test s taksnim linkanjem, kot ga omenjas tule..
ko sem sam naredil nekaj podobnega, sem bil presenecen nad rezultati.. teskta, ki je bil link, je kliknilo manj kot 10% uporabnikov, ko pa je bil tekst zapisan kot TOLE, TUKAJ, SHRANI pa je bila konverzija vec kot 70%
slovencnem je vcasih potrebno olajsati delo 🙂
p.s.: ti pa svetujem, da malce spremenis svoje linke v tekstu, preko css, kajti so precej neopazni 🙁 ko si z misko na njem je kul, sicer pa ne izstopajo dovolj.
Had, sama bi precejšen del te razlike pripisala človeški radovednosti 😉
Eno so ljudje, drugo pa iskalniki. In glede na to, da je večja verjetnost, da bodo moj prevod ljudje iskali z Googlom kot pa preko tvojega bloga… 🙂
domen, potem pa mi od sedaj naprej ni vec potrebno posiljati predlogov za objave.. dil..
tako za dnevnik, kot za tvoj blog.. bo slo..
ker za tvoj seo ne bom jaz skrbel s svojimi linki.. in glede na to, da te moti nacin, kako kaj linkam, je boljse, da upostevas mojo zgornjo prosnjo..