Evo, dajmo malo mozgat. Spletni nastopi, smisel in vse to. Področje: Prevajanje.
Google mi na pojem “prevajalska agencija” vrže ven 21.700 zadetkov. Najdi.si skoraj sedemnajst tisoč. Oba iskalnika poleg zadetkov ponujata tudi oglase konkurenčnih podjetji, očitno se zaposleni v tej panogi borijo za svoj kruh. A vendar…
Če pogledamo spletna mesta prvih desetih prevajalskih agencij vidimo, da so si dokaj podobna. Vsa imajo standardne elemente, ki bi jih od agencije tudi pričakoval, nobeno spletno mesto ni presežek [1. mogoče hecna stvar – skoraj vsa besedila vsebujejo frazo “vodilna prevajalska agencija”] . Pojavi se vprašanje – ali je splet sploh primeren za komuniciranje prevajalskih agencij?
Če doumnevamo, da je prevajanje storitev, ki si jo a) v večini primerov privoščijo podjetja in b) da je cilj prevajalcev skleniti čimveč dolgoročnih pogodb, ali ne bi bilo bolj smiselno svojih storitev komunicirati s pomočjo drugih kanalov? Se je res treba na spletu blamirati z nelektoriranimi besedili (ironija?) spletnega mesta in podrtim oblikovanjem?
In če to misel nadaljujemo – kako naj nekdo izbere prevajalsko agencijo? Po spletnem nastopu? Po referencah? Po priporočilih “significant others“?
Mikrofon je vaš.
Jezus… Stanje na tem področju je tako ‘posebno’, da spletni nastop ne igra nobene vloge…
E, my point exactly. Zakaj se potem trudijo? “Better be safe than sorry”?
Odvisno kakšen prevod rabiš. Sama vem, ker vedno iščem prevajalce – kako jih izbiram jaz.
Ponavadi rabim t.i. sodne prevode in pogledam preprosto kateri so sodni tolmači za določen jezik, pogledam kateri mi je najbližje in pokličem. Cene so “tu nekje”, tako da to ne igra vloge. In potem ponavadi tudi “nesodne” prevode ureja isti prevajalec. Nikoli in nikdar pa še nisem iskala prevajalca preko njegove lastne spletne strani.
Tamara – kje najdeš sodne tolmače? Telefonski imenik? Splet?
Bil je na tem linku, čeprav šele zdaj vidim, da ni več. http://www2.gov.si/mp/tol.nsf/(WebTolmaci)?OpenView
Pa tudi tukaj http://www.mju.gov.si/si/informacije_javnega_znacaja/katalog_zavezanih_organov/ pod št.47 boš našel te sezname, linki so pa vsi trenutno nedosegljivi. Upam, da kmalu uredijo…
Aha, gre za uradne povezave…to je kul.
Jop, uradne povezave. Moje osebno mnenje je, da so ti prevajalci še najbolj zanesljivi in ob večji količini se da skoraj vedno dogovoriti za kakšen popust.
Kar se pa tiče sodnih prevodov pa tako nimaš izbire – mora biti sodni tolmač.