Prevajanje na spletu

27.05.2009Javno

Evo, dajmo malo mozgat. Spletni nastopi, smisel in vse to. Področje: Prevajanje.

Google mi na pojem “prevajalska agencija” vrže ven 21.700 zadetkov. Najdi.si skoraj sedemnajst tisoč. Oba iskalnika poleg zadetkov ponujata tudi oglase konkurenčnih podjetji, očitno se zaposleni v tej panogi borijo za svoj kruh. A vendar…

Če pogledamo spletna mesta prvih desetih prevajalskih agencij vidimo, da so si dokaj podobna. Vsa imajo standardne elemente, ki bi jih od agencije tudi pričakoval, nobeno spletno mesto ni presežek [1. mogoče hecna stvar – skoraj vsa besedila vsebujejo frazo “vodilna prevajalska agencija”] . Pojavi se vprašanje – ali je splet sploh primeren za komuniciranje prevajalskih agencij?

Če doumnevamo, da je prevajanje storitev, ki si jo a) v večini primerov privoščijo podjetja in b) da je cilj prevajalcev skleniti čimveč dolgoročnih pogodb, ali ne bi bilo bolj smiselno svojih storitev komunicirati s pomočjo drugih kanalov? Se je res treba na spletu blamirati z nelektoriranimi besedili (ironija?) spletnega mesta in podrtim oblikovanjem?

In če to misel nadaljujemo – kako naj nekdo izbere prevajalsko agencijo? Po spletnem nastopu? Po referencah? Po priporočilih “significant others“?

Mikrofon je vaš.